orientalistik translations

september 30, 2008

Om Mellanösterns lingvistiska karta, del 1 – nypersiskan

Sparat under: Uncategorized — iranistik @ 7:52 e m

Mellanöstern är ett område som präglas av flerspråkighet och etnisk mångfald. Ändå kan man lite hårdraget säga att regionen domineras av fyra stora språk: Arabiska, persiska, turkiska och kurdiska

Arabiskan har c:a 200 miljoner talare, persiska cirka 100 miljoner, turkiska 100 miljoner och kurdiska 20-30 miljoner. Det blir nästan en halv miljard talare, och riktigt så stor befolkning har inte mellanöstern, så för att förklara språkförhållandena måste vi räkna med en viss tvåspråkighet, där samma talare talar flera olika av dessa språk.

Arabiska är ett semitiskt språk och är alltså inte historiskt ”släkt” med de iranska språken persiska och kurdiska som hör till den indoeuropeiska språkfamiljen. I och med islams utbredning blev arabiskan det främsta kulturspråket i flera hundra år i mellanöstern. Det blev snabbt kulturens och de lärdas språk. När sedan persiskan några hundra år efter den arabiska koloniseringen av Persien började resa sig ur sin dvala var det med tung påverkan från arabiskan, speciellt vad gäller ordförrådet. Ofta var de persiska författarna även bevandrade i det arabiska språket och litteraturen, vilket gjorde att man lånade friskt ur arabiskan.

Under tusentalet och århundradena därefter kom den turkiska folkvandringen och mongolhärarna som till stor del bestod av turkiska soldater. Turkiska språk och dialekter gjorde sig därmed gällande i allt högre grad, och genomsyrade såväl Persien som Anatolien utöver de områden i Centralasien som man kommit från. För 100 år sedan var turkiskan lika utbrett som modersmål i Persien som persiskan om inte mer, medan persiskan dominerade inom administration och litteratur. Persiskan blev det stora kulturspråket, inte bara i Persien, utan även i det turkiska Osmanska riket och det Indiska Mogulriket, och i Centralasien. Turkiska och persiska har alltså levt sida vid sida i enorma områden i Mellanöstern och Centralasien, vilket har gett upphov till uttryck som ”den turkopersiska kultursfären”. Det är väldigt vanligt bland persisktalande iranier att man berättar att föräldrarna talade turkiska hemma men inte förmedlade språket vidare till barnen. I Osmanska riket var det vanligt att adeln behärskade persiska ända in på 1900-talet, och det osmanska språket hade fler ord gemensamt med persiskan än den hade turkiska ord. Även språkets struktur och grammatik påverkades starkt av persiskan, men påverkan var inte enkelriktad.

I Iran var det för en eller ett par generationer sedan inte alls någon självklarhet att man behärskade persiska. I många men inte alla städer talades persiska av gemene man, medan landsbygden dominerades av turkiska, kurdiska, loriska, baluchiska, gileki, mazandarani och andra uråldriga iranska mål med rötter ända in i antiken, av vilka en del fortfarande var relativt opåverkade av såväl nypersiska som arabiska. Nypersiskan spreds från städerna och utåt, inte tvärtom. Och dess totala erövring av iranierna skedde inte förrän televisionen gjorde sitt intåg i deras hem.
Fortsättning följer…

september 17, 2008

Yrken på arabiska

Sparat under: Uncategorized — iranistik @ 12:05 e m
 

 

Term

Definition

مهندس

engineer

مدرّس

teacher

معلّم

teacher, instructor

أستاذ (ج) أساتذة

professor

طبيب

doctor

ممرّضة

nurse

محامي

lawyer

قاضي

judge

حاكم

judge

ضابط

officer

مترجم

translator

طبّاخ

cook, chef

خبّاز

baker

عامل

worker

رجل أعمال

businessman

إمام

imam

قسيس

priest

حاخام

rabbi

لصّ

thief

رئيس

president, head

فضائيّ

astronaut

محاسب

accountant

لاعِب

player, athlete

موظّف

employee

سياسيّ

politician

ديبلوماسيّ

diplomat

صيدليّ

pharmacist

مستشار

consultant

معيد

graduate assistant

عسكري

soldier

حارس

guard

بوّاب

doorman

خادم

servant

عبد (ج) عبيد

slave

نادل

watier, garcon

مزخرف

decorator

ممثّل

actor

مغنّي

singer

متخصّص

specialist

بائع

seller, vendor, salesman

جزّار

butcher

سكرتير

secretary

مُدير

director, supervisor, administrator

مزارع

farmer

متحدّث

spokesperson, TV news anchor

مؤلّف

composer

رسّام

painter

فنّان

artist (general)

جوهريّ

jeweler

كاتب

author, writer

عالم

scientist

إطفائيّ

firefighter

مخاطر

stuntman

جاسوس

spy

تاجر

trader, merchant

أمين المكتبة

librarian

أمين الصندوق

bank teller, cashier, treasurer

فارس

knight

أمير

prince

ملك

king

أميرة

princess

ملكة

queen

قائد

driver

رُبّان الطائرة

airplan pilot

صيّاد

hunter, fisherman

مصوّر

cameraman

 

Arabisk bio/teater/TV/kulturordlista

Sparat under: Uncategorized — iranistik @ 11:46 f m

(guitar) player: عازف (الجيتار)
a waste of time: خسارة الوقت
act: فصل (ج) فصول
action: أكشن
actor: ممثل
adapted screenplay: سيناريو مقتبس
adventure: مغامرة
advertisement (or announcement): إعلان (ج) إعلانات
after the break: بعد الفاصل
album: ألبوم (ج) ألبومات
animation: الرسوم المتحركة
art: فن (ج) فنون
article: مقالة (ج) مقالات
artist (in general): فنان
assessment; rating (1-5 stars etc.): تقييم
astonishing: مذهل
attractive: جذاب
author: مؤلف
author, literary figure: أديب (ج) أدباء
bamboo flute: ناي (ج) نايات
band: فرقة (ج) فرق
bellydance: رقص شرقي
book: كتاب (ج) كتب
boring: مملّ
box office: شباك التذاكر
breaking news: أخبار عاجلة
broadcaster: مذيع
cartoon: كرتون
ceramics: خزف
channel: قناة (ج) قناوات
chapter: فصل (ج) فصول
character: شخصية (ج) شخصيات
child star: نجم طفل
choir: جوقة (ج) جوقات
cinematic masterpiece: تحفة (ج) تحف سينمائية
cinematography: تصوير
classified ads: إعلانات مبوبة
clay: صلصال
collection of poetry: ديوان (ج) دواوين
column: عمود (ج) أعمدة
comedy: كوديدي
coming up: بعد قليل
complete works: أعمال كاملة
composer: ملحن
concert: حفلة موسيقية
controversial: مثير للجدل
correspondent: مراسل
costume design: تصميم الأزياء
crime: اجرام
critic: ناقد (ج) نقّاد
dedication to: اهداء لـ | إلى
devastating: مدمر
director: مخرج
disgusting, sickening: مقزز
distinguished, superior: مميز
documentary: وثائقي
drama: دراما
drawing, painting: رسم (ج) رسوم
drum: طبلة (ج) طبل
dubbed: مدبلج
editing: تحرير
editor: رئيس تحرير
enjoyable: ممتع
entertaining: مسلٍ
entertainment: تسلية
epic: ملحمي
episode: حلقة (ج) حلقات
exaggerated: مبالغ
excellent: رائع
exciting (excitement): مثير (اثارة)
failure, flop: اخفاق
family: عائلي
famous (fame): مشهور (ج) مشاهير (شهرة)
fans: جمهور
fans: معجبون بـ
fantasy: خيالي
festival: مهرجان (ج) مهرجانات
full of: ملئ بـ
fun: مرح
funny: مضحك
great: ممتاز
hero, main character (or champion): بطل (ج) أبطال
historical: تاريخي
horror: رعب
host: مقدّم
host of the ceremony: مضيف الحفل
interview: مقابلة
introduction: مقدمة (ج) مقدمات
issue (of a periodical): عدد (ج) أعداد
journalism, the press: صحافة
journalist: صحفي
lead singer: مغنٍ رئيسي
line: سطر (ج) سطور
literature: أدب (ج) آداب
live (or direct): مباشر
live action: الحركة الحية
lyrics: كلمات أغنية/أغان
magazine, journal: مجلة (ج) مجلات
makeup: مكياج
marvellous, amazing: خارق
melody: لحن (ج) ألحان
mosaics: فسيفساء
movie: فيلم (ج) أفلام
movie theater: سينما
music: موسيقى
music video: مقطع (ج) مقاطع
musical: موسيقي
musical instrument: آلة (ج) آلات موسيقية
mysterious: غامض
mystery: لغز
negative: سلبي
network: شبكة (ج) شبكات
newspaper: جريدة (ج) جرائد
newspaper: صحيفة (ج) صحف
novel: رواية (ج) روايات
obituaries: الوفيات
on the air: على الهواء
ordinary: عادي
original screenplay: سيناريو أصلي
Oscar award: جائزة (ج) جوائز أوسكار
oud (lute): عود (ج) أعواد
page: صفحة (ج) صفحات
paint: طلاء
painter, artist: رسام
paragraph: فقرة (ج) فقرات
passage, text: نص (ج) نصوص
performance: أداء (ج) أداءات
photographer: مصور
photography: تصوير
picture, photograph: صورة (ج) صور
play: مسرحية (ج) مسرحيات
poem: قصيدة (ج) قصائد
poet: شاعر (ج) شعراء
poetry: شعر (ج) أشعار
popular: شعبي
portrayal, embodiment: تجسيد
positive: ايجابي
poster: ملصق (ج) ملصقات
pottery: فخار
preface, forward: تمهيد
producer: منتج
program: برنامج (ج) برامج
promotion: ترويج
rare: نادر
rating (G, PG, etc.): تصنيف
realistic: واقعي
record: رقم قياسي
record: اسطوانة (ج) اسطوانات
relaxation: ترفيه
report: تقرير (ج) تقارير
revenue: ايراد (ج) ايرادات
review: مراجعة (ج) مراجعات
rock star: نجم (ج) نجوم الروك
role, part: دور (ج) أدوار
romance: رومانسي
satellite channels: فضائيات
scene: مشهد (ج) مشاهد
science fiction: خيالي علمي
screen: شاشة (ج) شاشات
screenshot, still: لقطة (ج) لقطات
script, screenplay: سيناريو (ج) سيناريوهات
scriptwriter: كاتب السيناريو
sentence: جملة (ج) جمل
series: سلسلة (ج) سلاسل
short story: قصة (ج) قصص قصيرة
showing (of a film or play): عرض
silly, ridiculous: سخيف
singer: مغنٍ
singer: مطرب
song: أغنية (ج) أغان
sound effects: مؤثرات صوتية
special effects: مؤثرات (تقنية)
special, distinguished: متميز
stanza: مقطوعة (ج) مقطوعات
star: نجم (ج) نجوم
starring role: دور البطولة
starring…: بطولة
statue: تمثال (ج) تماثيل
subtitled: مترجم
success: نجاح
supporting actor: ممثل مساعد
table of contents: قائمة المحتويات
tape: شريط (ج) شرائط
television: تلفزيون (ج) تلفزيونات
terrifying, frightening: مفزع
The film’s events revolve around…: تدور أحداث الفيلم حول
theater: مسرح (ج) مسارح
thriller: مشوق | تشويق
ticket: تذكرة (ج) تذاكر
to act: مثل – يمثل (تمثيل)
to dance: رقص – يرقص (رقص)
to design: صمم – يصمم (تصميم)
to direct: أخرج – يخرج (اخراج)
to distribute: وزّع – يوزّع (توزيع)
to draw or paint: رسم – يرسم (رسم)
to play (an instrument): عزف – يعزف (عزف) على
to play a role: لعب – يلعب (لعب) دورا
to produce: أنتج – ينتج (انتاج)
to record, tape s.t. (or to register): سجّل – يسجّل (تسجيل)
to sculpt: نحت – ينحت (نحت)
to shine (ex. in a role): لمّع – يلمع (تلميع)
to sing: غنّى – يغنّي
to win an Oscar: فاز – يفوز (فوز) بجائزة أوسكار
tour: جولة غنائية
tune: نغم (ج) أنغام
TV show, series: مسلسل (ج) مسلسلات
under the sponsorship of…: برعاية ___
unique: فريد
verse: بيت (ج) أبيات
violin: كمان
visual effects: مؤثرات بصرية
voice (or sound/vote): صوت (ج) أصوات
war: حربي
weaving: نسيج
word: كلمة (ج) كلمات
writer: كاتب (ج) كتاب

september 13, 2008

Iransk filmfestival i Uppsala 26 – 28 sept

Sparat under: Uncategorized — iranistik @ 10:23 f m
 

september 8, 2008

Intervjuad på kuppen

Sparat under: Uncategorized — iranistik @ 7:42 f m

همین چند روز پیش یک شب تو دلم افتاد که بروم سری بزنم به آقای اصغر تا ببینم کارش با کتابفروشی جدیدش چطور پیش می رود. وقتی به کتابفروشی نزدیک شدم دیدم تجمعی از دوستداران کتاب جلوی کتابفروشی جمع شده اند. از قرار معلوم همین شب افتتاحیه است و خبرگزار رادیو سراسری سوئد هم آنجا حضور دارد. خلاصه شب جالبی بود و معلم دانشگاهی من، خانم فروغ هاشابیکی هم آنجا بود، و با من نیز مصاحبه شد، که عکسش را نیز برای شما گذاشته ام. تماشا کنید و لذت ببرید

 

 

Häromdan hamnade jag av en slump på invigningen av den nya persiska bokhandeln i Stockholm. Jag trodde invigningen skett för länge sedan. Dessutom blev jag intervjuad av Aghaye Aghili på SR.

september 4, 2008

Vilka som omfattas av visumtvång för utresa ur Syrien

Sparat under: arabiska, översättningar — iranistik @ 1:09 e m

أولاً : الفئات الخاضعة لتأشيرة الخروج

1.    الأطفال والقصر دون الثامنة عشر من العمر وناقصي الأهلية لحاجتهم لموافقة ولي أمرهم إلا إذا كانت مغادرتهم برفقة الولي.

2.    العاملون في الدولة لحاجتهم لموافقة الجهة الوظيفية.

ثانياً : مدة التأشيرة
المدة شهر وسفرة واحدة للعاملين في الدولة أو لمن بحقهم إجراء إداري إذا لم يكن في موافقتهم خلاف ذلك أو حسب ما هو وارد في موافقة الوظيفة.

 

 

För det första: Kategorier som omfattas av visumtvång för utresa

1.   Barn och minderåriga under arton år samt omyndiga eftersom de behöver målmans tillåtelse såvida de inte lämnar landet i sällskap med målsman.

2.   De som arbetar åt staten, då de behöver arbetsgivares tillåtelse.

 

 

För det andra: Visumets giltighetstid

Tiden är en månad och en resa för dem som arbetar åt staten eller är föremål för administrativa åtgärder, och såvida annat inte uppges i tillståndet, eller som nämnts i arbetsgivarens tillstånd.

 

 

القصر

Minderåriga

 

 

ناقصي الأهلية

Omyndiga

 

 

ولي أمر

Målsman

 

 

الجهة الوظيفية

Chef

 

 

الفئات

Kategorier

 

 

تأشيرة الخروج

Utresevisum

 

 

إجراء إداري

Administrativa åtgärder

 

 

 

Hur man får syriskt medborgarskap

Sparat under: arabiska, översättningar — iranistik @ 11:18 f m

الجنسـية


أولاًـ شروط منح الجنسية للعرب:

تمنح الجنسية العربية السورية بمرسوم جمهوري ويشترط أن يكون طالب التجنّس:
1- متمتع بجنسية بلد عربي.
2- كامل الأهلية.
3- أن يكون مقيماً عند تقديم الطلب.
4- خالياً من الأمراض السارية والعاهات أو العلل التي تمنعه من مزاولة أي عمل.
5- حسن السلوك والسيرة ولم يسبق الحكم عليه بعقوبة جنائية مقيدة للحرية بجريمة شائنة إلا إذا رد اعتباره.
6- وبعد صدور المرسوم المتضمن منحه الجنسية العربية السورية تصبح الزوجته متمتعة بالجنسية العربية السورية تبعاً للزوج المكتسب للجنسية بمرسوم ضمن الشروط التالية:
- أن تبدي رغبتها بذلك بالتوقيع على طلب الزوج أو بطلب منفرد.
- أن تكون متمتعة بجنسية بلد عربي أو كانت تتمتع بالجنسية العربية السورية سابقاً.
 

 

ثانياًـ شروط منح الجنسية للأجانب:

يجوز منح الجنسية العربية السورية للأجانب بمرسوم جمهوري ويشترط:
1- أن يكون كامل الأهلية.
2- أن يكون مقيماً في القطر إقامة متتالية مدة خمس سنوات على الأقل سابقة لتقديم الطلب.
3- شهادة صحية تفيد أنه خالي من الأمراض السارية.
4- خلاصة سجل عدلي.
5- ذو اختصاص أو خبرة وله وسيلة مشروعة للكسب.
6- ملماً باللغة العربية قراءة وكتابة.
 

ثالثاًـ اكتساب الجنسية السورية للعربيات زوجات السوريين:

ـ تكتسب زوجات العرب السوريين من العربيات والأجنبيات الجنسية العربية السورية وفقاً لما يلي:

1) الزوجة العربية:
طلب تبدي فيه رغبتها باكتساب الجنسية مرفقاً بالأوراق الثبوتية بما فيها عقد الزواج.
1 ـ صدور قرار عن السيد الوزير باكتسابها للجنسية العربية السورية.
 

2)  الزوجة الأجنبية:
• طلب مرفق به صورتي قيد من نفوس الزوج مثبت عليهما مفصل هوية الزوجة.
• صورة عن بطاقة إقامتها في القطر.
• مضي سنتين على تقديم الطلب على أن :
1- تكون إقامتها في القطر مشروعة.
2- الزوجية قائمة ومستمرة.
3- صدور قرار عن السيد الوزير باكتسابها الجنسية.
 

رابعاًـ التخلي عن الجنسية العربية السورية:

لا يجوز التخلي عن الجنسية العربية السورية إلا بمرسوم جمهوري.
 

خامساًـ حالة الأولاد القصر في قانون الجنسية:

1- يعتبر الأولاد القصر متمتعين بجنسية والدهم المجنس ولهم الحق بالعودة لجنسية والدهم الأصلية خلال سنة من تاريخ إكمالهم سن الثامنة عشرة.
2- الأولاد القصر لمن صدر له مرسوم بالتخلي عن الجنسية العربية السورية واكتسبوا جنسية والدهم الجديدة لهم الحق بالعودة إلى جنسية والدهم السابقة خلال سنة من تاريخ إكمالهم سن الثامنة عشرة ويشترط أن تكون إقامتهم في القطر.
 

سادساًًـ التجريد من الجنسية ويكون:

1- بحكم قضائي لأسباب مبررة في القانون.
2- بمرسوم جمهوري في حالات محددة في القانون.
 

سابعاًـ عودة المرأة لجنسيتها السورية:

- للمرأة العربية السورية التي فقدت جنسيتها بحكم الزواج باكتسابها جنسية الزوج أن تستردها بموجب طلب خطي وبقرار من السيد الوزير وذلك عند انتهاء الزوجية.
 

ثامناًـ رد الجنسية لمن جرد منها:

ترد الجنسية لمن جرد منها بمرسوم جمهوري.
 

تاسعاً ـ التجنس الاستثنائي:

ويكون بمرسوم بناءً على اقتراح وزير الداخلية دون التقيد بشروط منح الجنسية للأشخاص الآتي ذكرهم:
1- لمن يحمل شهادة مواطن مغترب ويتقدم بطلب لاكتساب الجنسية.
2- لمن أدى للدولة أو للأمة العربية خدمات جليلة.
3- لمن ينتمي في الأصل إلى بلد عربي بناء على طلبه.

 

Medborgarskap

Första punkten – Villkor för beviljande av medborgarskap till araber:

Syriskt arabiskt medborgarskap beviljas enligt direktiv från presidentämbetet och med följande villkor för den som ansöker om att få bli medborgare:

1. Att vederbörande åtnjuter medborgarskap i ett arabland.
Behörighet

2. Att man är bosatt (i landet) vid tiden för ansökan

3. Ej har någon smittsam sjukdom, handikapp eller men som hindrar honom från att utföra arbete.

4. Gott uppförande, och gott vittnesbörd om sig, och att han inte varit straffad tidigare för så pass grovt brott att det leder till frihetsberövande, om inte sådant straff visat sig vara ogiltigt.

5. Efter att besked om beviljande av medborgarskap för honom i Arabrepubliken Syrien utfärdats kommer även hans maka i åtnjutande av syriskt medborgarskap till följd av hans erhållande av sådant, enligt direktiv med följande villkor:

6. Att hon visat sin villighet till detta genom underskrift på sin makes ansökan eller på en separat ansökan.

Att hon åtnjuter medborgarskap i ett arabland, eller att hon tidigare varit i åtnjutande av syriskt-arabiskt medborgarskap.

 

 

 

Andra punkten – Villkor för beviljande av medborgarskap till främlingar:

Beviljande av syriskt-arabiskt medborgarskap tillåts enligt direktiv från presidentämbetet och har följande villkor:

1-     Att man är fullständigt behörig.

2-     Att man varit uppehålligt sig kontinuerligt i landet i minst fem år före inlämnandet av ansökan.

3-     Läkarintyg som bevisar att man ej lider av några smittosamma sjukdomar.

4-     Utdrag ur brottsregistret.

5-     Att man har utbildning eller arbetslivserfarenhet och så att man kan försörja sig på ett lagligt sätt.

6-     Att man behärskar arabiska i tal och skrift.

Tredje punkten – Erhållande av syriskt medborgarskap för arabiska kvinnor som gift sig med syrier:

  Arabiska eller främmande kvinnor som är gifta med syrier erhåller syrisk-arabiskt medborgarskap enligt följande:

1-     Arabiska hustrur:
En ansökan där hon visar att hon önskar få syriskt medborgarskap, tillsammans med dokument som bevisar äktenskapet.

1.     Utfärdande av beslut från ansvarig minister angående beviljande av syriskt-arabiskt medborgarskap för henne.

2-     Främmande hustrur:
En ansökan till vilken bifogas två kopior ur makens folkbokföringsuppgifter, i vilka makans identitet styrks på ett detaljerat sätt.
En kopia på hennes uppehållstillstånd.

3-     Innan inlämnandet av ansökan ska hon under två år ha
Uppehållit sig lagligt i landet.
Äktenskapet ska ha varit beständigt och utan uppehåll.
Utfärdande av ansvarig minister angående beviljande av medborgarskap för henne

Fjärde punkten: Hur man avsäger sig sitt syrisk-arabiska medborgarskap.

Det är inte tillåtet att avsäga sig sitt syrisk-arabiska medborgarskap utom med medgivande från presidentämbetet.

Femte punkten: Minderåriga barns villkor enligt lagen om medborgarskap:

Minderåriga barn åtnjuter samma medborgarskap som sin far när denne får medborgarskap, och de har rätt att återvända till sin fars ursprungliga medborgarskap inom ett år efter att de fyllt arton.

Minderåriga barn till den som fått dekret utfärdat om uppsägning av syrisk-arabiskt medborgarskap har rätt att återfå sin faders tidigare medborgarskap inom ett år efter  att de fyllt arton, med förutsättning att de är bosatta i landet.

Sjätte punkten: Fråntagande av medborgarskap sker:
1- enligt juridisk dom och med skäl som grundas på lagen.
2- enligt dekret från presidentämbetet i fall som definierats i lagen.

Sjunde punkten: Kvinnor återfår sitt syriska medborgarskap:
Den syrisk-arabiska kvinna som förlorat sitt syrisk-arabiska medborgarskap genom äktenskap och antagande av makens medborgarskap kan återfå det genom skriftlig ansökan och med beslut från ansvarig minister, när äktenskapet upphör.

 

Åttonde punkten: Hur man återfår fråntaget medborgarskap:

Fråntaget medborgarskap återfås med dekret från presidentämbetet.

 

Nionde punkten: Undantag när det gäller beviljande av medborgarskap:

Sker enligt dekret som grundas på förslag från inrikesministern oberoende av de villkor som gäller för beviljande av medborgarskap, enligt följande:

1-     Till den som inlämnar ansökan om medborgarskap och har intyg om före detta medborgarskap i Syrien.

2-     Till den som gjort staten eller det arabiska folket strålande tjänster.

3-     Till den som enligt ansökan har sitt ursprung i ett arabland.

 

Källa: (Under tiden jag översatte texten stängdes sidan)

september 2, 2008

Några persiska ordspråk, del 3

Sparat under: Iran, persiska — iranistik @ 12:54 e m

Absence makes the heart grow fonder

دوری و دوستی

If it ain’t  broke, don’t fix it

سری که درد نمی کند دستمال نمی بندند

Beggars can’t be choosers

دندون اسب پیشکش را نمی شمرند

Never look a gift horse in the mouth

دندون اسب پیشکش را نمی شمرند

Out of sight, out of mind

از دل برود هر آنکه از دیده برفت

A bird in the hand (is worth two in the bush)

سیلی نقد به از حلوای نسیه

Birds of a feather flock together

کبوتر با کبوتر، باز با باز کند همجنس با همجنس پرواز

One swallow doesn’t make a summer

با یک گل بهار نمی شود

Don’t count your chickens before they’re hatched

جوجه هارا آخر پاییز می شمرند

Out of the frying pan into the fire

از چاله به چاه افتادن

All that glitters is not gold

هر گردی گردو نیست

All that glitters is not gold

مرغ همسایه غازه

Banktermer: engelska – persiska

Sparat under: Uncategorized — iranistik @ 12:11 e m

account

حساب

Pay/put money in an account

پول در حساب گذاشتن

Overdraft

بیش از اندازه برداشت کردن

Deposit account, savings account

حساب پس انداز

Withdraw,take/get money out of an account

برداشت پول از حساب

Interest

سود پول

Current account

حساب جاری

Balance

مانده حساب

Standing order

دستور پرداخت مستمر

Statement

برگ گزارش موجودی

Crossed check

چک غیر حامل

Counterfoil

ته چک

Cash dispenser, cash machine

عابر بانک

Joint account

حساب مشترک

Open an account

باز کردن حساب

Close an account

بستن حساب

Passbook

دفترچه حساب

Bank card

کارت عابر بانک

Traveler’s check

چک پول

Checkbook

دسته چک

Cash a check

نقد کردن چک

Stop the check

بستن چک

Check bouncing

برگشت خوردن چک

Blank check

چک سفید

Dud check, bad check

چک بی محل

Källa: http://firoozzare.blogfa.com/84044.aspx

Klicka för  persisk ordlista, ekonomiska termer 

Reglerna för utfärdande av pass i Syrien

Sparat under: arabiska, översättningar — iranistik @ 10:20 f m

جوازات السفر


أولاً- الأوراق المطلوبة للحصول على جواز سفر أو تجديده:

1-     الهوية الشخصية أو إخراج قيد صادر عن السجل المدني ويحمل صورة الشخص صاحب القيد ممهوراً بخاتم مختار المحلة.
2-
صور شخصية ملونة عدد/2/ وجاهية ذات خلفية بيضاء أو فاتحة.
3-
موافقة الجهة الوظيفية للموظف أو تصريح غير موظف.
4-
موافقة شعبة التجنيد لمن هم من 17 حتى 50 لغير المعفون من الخدمة.
5-
إثبات مهنة لمن هم من سن 18 حتى 60.
6-
قيمة جواز السفر /1000/ ل. س إضافة إلى بدل تأمين العودة وطوابع الاستمارة.
7-
موافقة الولي للقصر وناقصي الأهلية.
 

 

ثانياًـ تبديل جواز السفر:

يمكن للمواطن تبديل جواز سفره بجواز سفر جديد عندما يرغب ذلك ولأسباب موجبة تقدرها إدارة الهجرة والجوازات.
 

ثالثاًـ بدل عن فاقد (ضائع):

1-     التقدم بطلب لإدارة الهجرة والجوازات أو فروعها بالمحافظات لإحالة الطلب لإجراء تحقيق بأقسام الشرطة وفروع الهجرة عن الفقدان.
2-
يمكن الحصول على الجواز بدلاً عن فاقد بعد دفع الغرامة المقررة/500/ل س وبرسم جديد وبمدة كاملة ويطلب منه نفس الأوراق المطلوبة للحصول على جواز سفر جديد.


رابعاًـ بدل عن تالف:
1- التقدم بطلب لاستبدال الجواز مرفقاً بالجواز التالف إلى فرع الهجرة في محافظته أو الفرع الذي أصدر الجواز.
2-
يمكن الحصول على جواز سفر جديد إذا تبين عدم وجود (شك، تلاعب، تزوير، في الجواز التالف أو إتلاف عن قصد) حيث تتخذ الإجراءات القانونية حيال ذلك.
3-
يحتاج إلى نفس الأوراق للجواز الجديد لأول مرة.

 

PASS

Första punkten: De dokument som krävs för att få ett pass eller få det förnyat:
1- Personligt ID eller registerutdrag utfärdat av Folkbokföringsregistret med personligt foto på personbevisets ägare stämplat med det lon lokala myndighetens stämpel.

2      – Personliga färgfoton /2/ st framifrån tagna foton med vit eller ljus bakgrund.

3-    Tillstånd från arbetsgivare för den som är anställd, eller intyg om arbetslöshet.

4-    Tillstånd från mönstringskontor för den som är mellan 17 och 50 år gammal och ej har frisedel.

5-    Yrkesbevis för den som är mellan 18 och 60 år gammal.

6-    Priset för ett pass är 1000 syriska lira utöver deposition för återvändandeförsäkran och formulärmärken.

7-    Målsmans tillåtelse för minderåriga och omyndiga

 

Andra punkten: Byte av pass

En medborgare kan byta ut sitt pass mot ett nytt när han/hon önskar, och av skäl som bedöms av pass- och migrationsmyndigheten.

Tredje punkten: Utfärdande av nytt istället för borttappat pass

 

1-    Att man vänder sig med sin ansökan till pass- och migrationsmyndigheten eller någon av dess länsavdelningar, som vidarebefordrar ansökan till polisavdelning och migrationsmyndighet för utredning  av förlusten.

2-    Man kan få ut ett nytt pass istället för ett borttappat efter att man betalat den fastställda straffavgiften 500 syriska lira med ny avgift och fullständig giltighetstid. Samma dokument krävs som för utfärdande av nytt pass.

 

Fjärde punkten – Utbyte av utslitet pass

1-    Man vänder sig med en ansökan om utbyte av pass tillsammans med det utslitna passet till migrationskontoret i länet eller till det kontor som utfärdat passet.

2-    Man kan få ett nytt pass om det är uppenbart att det utslitna passet inte innehåller fusk, förfalskats, eller gjorts utslitet med avsikt, vilket i så fall kommer att lagföras.

3-    Samma dokument krävs som för att få ut nytt pass.

 

 

Blogga med WordPress.com.