orientalistik translations

september 2, 2008

Några persiska ordspråk, del 3

Sparat under: Iran, persiska — iranistik @ 12:54 e m

Absence makes the heart grow fonder

دوری و دوستی

If it ain’t  broke, don’t fix it

سری که درد نمی کند دستمال نمی بندند

Beggars can’t be choosers

دندون اسب پیشکش را نمی شمرند

Never look a gift horse in the mouth

دندون اسب پیشکش را نمی شمرند

Out of sight, out of mind

از دل برود هر آنکه از دیده برفت

A bird in the hand (is worth two in the bush)

سیلی نقد به از حلوای نسیه

Birds of a feather flock together

کبوتر با کبوتر، باز با باز کند همجنس با همجنس پرواز

One swallow doesn’t make a summer

با یک گل بهار نمی شود

Don’t count your chickens before they’re hatched

جوجه هارا آخر پاییز می شمرند

Out of the frying pan into the fire

از چاله به چاه افتادن

All that glitters is not gold

هر گردی گردو نیست

All that glitters is not gold

مرغ همسایه غازه

Inga kommentarer än »

Inga kommentarer ännu.

RSS för kommentarer till det här inlägget. TrackBack URI

Kommentera

Blogga med WordPress.com.