orientalistik translations

februari 24, 2009

Ordspråk på dari-hazaragi 1

Sparat under: Uncategorized — iranistik @ 2:49 f m

Några hazaragiordspråk. Hazaragi är en dialekt av dari som talas av hazarerna i Afghanistan.
Skyll inte på mig att layouten blev så här tråkig. Det är wordpress nya användarovänliga användargränssnitt. Tyvärr…

Förståndet sitter inte i åldern utan i huvudet
[aql da sâl nîya, da sara]
عقل دَ سال نییه دَ سره

Jag har ju inte dödat en seyyed [släkting till profeten] M.a.o, så farligt var det väl inte!
[seyid ki nakushtem]
سید که نکوشتِم !

Kabuls motsvarighet till ovanstående ordspråk. Jag har ju bara kastat sten i Kaaban!
[faqat da ka’ba sang zadom]
فقط ده کعبه سنگ زدم

”Hans hjärta rycktes upp ur hjärtehuset”, d.v.s: Han blev plötsligt skrämd.
[dil az dilxânashi kanda shud!]
ىيل از دیلخانه شی کنده شد !

”Nu tänker jag inte vända mitt ansikte mot ditt mera” (När man är besviken på någon)
[diga ruy xura da ruy tu namezanum]
دیگه روی خوره دَ روی تو نمی زننم !

Det där önskar jag inte ens åt en otrogen!
[xudâ nasîb-e yed kâfar nakana]
خدا نصیب یِد (هیچ) کافر نکنه !

Himlen är långt bort och jorden hård!
(Livet är inte lätt) [âsemô dûra zimî saxt-a]
[Kabul: âsemân baland-a zemîn saxt-a]
آسموُ دورهَ زیمی سخته !

Det är fel att bli vän med dem som nyligen kommit upp sig/nyrika.
(eftersom de har en massa komplex och vill ta ut dem på andra)
[dôsti qad naw-nôkar o naw-kîsa xatâya]
دوستی قد نو نوکر و نوکیسه خطایه.

Han har ryggen mot berget (d.v.s han har mäktiga bundsförvanter som stöder honom)
[pusht-shi da kôy-a]
پوشتشی دَ کویه…

Sätt inte foten utanför din (fars?) matta/dörrmatta! (Håll dig på din plats/vet om dina begränsningar)
Cut your coat according to your cloth!
[pây xura az kunjile bâb-e xu dirâztar naku!]
پای خورَ از کونجیلِ بابِ خو درازتر نکو!

Det finns en lösning för allt.
[ar dardi darmô dara]
آر دردی درمو داره

Inga kommentarer än »

Inga kommentarer ännu.

RSS för kommentarer till det här inlägget. TrackBack URI

Kommentera

Blogga med WordPress.com.