| Aşpaz iki olanda şorba şit olar. |
Too many cooks spoil the broth. |
(ju fler kockar desto sämre soppa) |
| Vaxt sərvətdir. |
Time is money. |
(tid är pengar) |
| Qonşu toyuğu qaz görünər, özgə divarı düz görünər. Qonşu aşı dadlı olar. |
The apples on the other side of the wall are sweeter. |
(gräset är grönare på andra sidan) |
| Hər ışıldayan qızıl deyil. |
All that glitters is not gold. |
(Allt är inte guld som glimmar) |
| Zahirə inanma. |
Appearances are deceptive. |
(skenet bedrar) |
| Eşşəyə qızıl çatsan, qiyməti artmaz. |
An ass is but an ass, though laden with gold. |
(snus är snus om än i gyllne dosor) |
| Nə töksən aşına, o gələr qaşığına. |
As you make your bed, so you must lie in it. |
(som man bäddar får man ligga) |
| Əkdiyini biçərsən |
As you sow, so shall you reap. |
(vad man sår får man skörda) |
| Çıraq öz dibinə ışıq verməz. |
At the foot of the candle it is dark. |
(i stormens öga är det lugnt)?? |
| Qara xəbər tez gələr. |
Bad news travels fast. |
|
| Qəp mal yiyəsinə qayıdar. (yiyə = ägare) |
A bad penny always comes back. |
|
| Bugünkü yumurta sabahkı toyuqdan yaxşıdır. Bugünkü piy sabahkı quyruqdan yaxşıdır. Bugünkü toyuq sabahkı qazdan yaxşıdır. |
Better an egg today, than a hen tomorrow. |
(bättre en fågel i handen än tio i skogen) |
| Damı böyük olanın qarı da çox olar. |
A big head has a big ache. |
|
| İyidi sözündən tutarlar. |
A bird is known by its note, and a man by his talk. |
|
| Qaranın üstünə boyaq olmaz. |
Black will take no other hue. |
|
| İlan vurmuş ala çatıdan qorxar. |
A burnt child dreads fire. |
(Bränt barn skyr elden) |
| Qoruyan gözə çöp düşər. |
Care killed a cat. |
(Nyfiken i en ask) |
| Dəvə yatar, yuxuda çiyid görər.(çiyid = kärnor, frön = هسته، تخم، پنبه دانه) |
The cat dreams of mice. |
|
| Əvvəlcə məscidin içi, sonra eşiyi. |
Charity begins at home. |
(Sopa först framför egen dörr) |
| Hesabı pak olanın üzü də ağ olar. |
A clear conscience fears no accusation. |
(Den som inte har något att dölja, har heller inget att frukta) |
| Çox göylə getməyin təpəsi üstə yerə gəlməyi də var. Hər göyə gedənin üzüqoylu gəlməyi də var. |
Climb not too high, lest the fall be greater. |
|
| Yorğanına görə ayağını uzat. |
Cut your coat according to your cloth. Stretch your legs according to your coverlet. |
(Man ska inte ta sig vatten över huvudet.) alternativt: (Håll dig på mattan!) |
| Dinsizin öhdəsindən imansız gələr. |
Diamond cuts diamonds. |
lika barn leka bäst.
järn ger skärpa åt järn. |
| Saman çöpünü dirək eləmə. |
Donʹt make a mountain out of a mole hill. |
(att göra en höna av en fjäder) |
| Boğulan adam kosa‐kola əl atar. |
A drowning man will cluch at a straw. |
(att gripa efter ett halmstrå) |
| Tez tərpənən qız alar, gec tərpənən dul alar. |
The early bird catches the worm. |
(först till kvarn får först mala) |
| Boşçuval ayaq üstə dayanmaz. |
An empty sack cannot stand upright. |
En tom säck kan inte stå upprätt.* |
| Eşşəyin anqırtısı özünə xoşgələr. |
Every ass likes to hear himself bray. |
Varje åsna gillar att höra sig själv bröla.* |
| Dözən aparar. |
Everything comes to him, who waits. |
|
| Iyid yüz yaşar, fürsət bir düşər. |
Opportunity seldom knocks twice. Fortune knocks once at least at every manʹs gate. |
(iyid = kämpe, hjälte, modig) |
Çağrılan yerə ərinmə, çağrılmayan yerdə görünmə.
(ərinmək = skämmas, blygas) |
Go neither to a wedding, nor a christening without invitation. |
(Skäms inte att gå dit du är inbjuden, visa dig inte där du inte är inbjuden) |
| Ürəkdən ürəya yol olar. |
Heart speaks to heart. |
|
Ehtiyat iyidin yaraşığıdır.
|
He that fights and runs away may live to fight another day. Förskiktighet är hjältens prydnad. |
(bättre fly än illa fäkta) (yaraşıq = برازندگی، زیبندگی، آراستگی، زیب، زیور، زینت) |
| İsti istəyən tüstüsünə dözər. |
He that would have eggs, must endure the cacklings of hens. |
|
| Əski hamam, əski tas. |
It is the same old story in the same old day. |
|
| Ağıla gəlməyən başa gələr. |
It is the unexpected that always happens. |
|
| Elm qara daşları dələr. |
Knowledge is power. |
|
| Yerimədən yügürmə. |
Learn to walk before you run. |
|
| Olan olub, keçən keçib. |
Let bygones be bygones. |
|
| Yel ile gələn yel ilə gedər. |
Lightly come, lightly go. Easy come, easy go. |
(lätt fånget lätt förgånget) |
| Dəmir qapının taxta qapıya işi düşər. |
A lion may come to be beholden to a mouse. |
|
| Damla‐ damla göl olar. |
Little and often fills the purse. |
(många bäckar små blir till en stor å) |
| Aslan qocalanda götünə qarışqa daraşar. |
Little birds peck at the dead lion. |
|
| Bəy verən atın dişinə baxmazlar. |
Never look a gift horse in the mouth. |
(skåda inte given häst i mun) |
| İşləməyən dişləməz. |
No gain without pain. |
|
| Bir gül ilə bahar olmaz. |
One swallow does not make a summer. One flower makes no garland. |
(En svala gör ingen sommar) |
| Gözdən geden könüldən də gedər. |
Out of sight, out of mind. |
|
| Zədəli alma bir anbarı kifsədər. |
A rotten apple injures its neighbours. |
|
| Görmək hara, eşitmək hara? Bir görmək min eşitməkdən yaxşıdır. |
Seeing is believing. |
|
| Susmaq razılıq əlamətidir. |
Silence gives consent. |
Den som tiger samtycker. |
| Qızını döyməyən dizinə döyər. |
Spare the rod, and spoil the child. |
|
Danışmaq gümüşdürsə, susmaq qızıldır.
|
Speech is silver, silence is golden. |
(tala är silver – tiga är guld) |
| Dəmiri isti ikən döyərlər. |
Strike while the iron is hot. |
(det gäller att smida medan järnet är varmt) |
| Od olan yerdən tüstü çıxar. Ocaq yanmasa, tüstü çıxmaz. |
There is no smoke without fire. Where there is smoke, there is fire. |
(ingen rök utan eld) |
| Tələsənin kündəsi küt gedər. Tələsən yolda qalar. Tələsənin ayağı büdrər. |
The hasty hand catches frog for fish. Haste makes waste. |
(hastverk är lastverk) |
| Axırda gülən yaxşı gülər. |
He laughs best, who laughs last. |
(skrattar bäst som skrattar sist) |
| Qonaq bir olsa, ev yiyəsi öküz kəsər. |
For a single guest one could kill a cow. |
|
| Olacağın qarşısını almaq olmaz. |
What must be, must be. |
|
| Bir ata yeddi oğul bəslər, yeddi oğul bir atanı bəsləməz. |
One father can support ten children; ten children cannot support one father. One father is enough to govern one hundred sons, but not a hundred sons one father. |
|
| Qızıl odda, insan möhnətdə bəlli olar. |
Fire is the test of gold; adversity of friendship. |
|
| Balıq başdan qoxuyar. |
The fish always stinks from the head downwards. |
|
| Suyu bulandırır, balıq tutsun. |
It is good fishing in troubled waters. |
|
| Dəli quyuya bir daş atar, yuz ağıllı çıxara bilməz. |
A fool may throw a stone into a well, which a hundred wise men cannot pull out. |
|
| Ayağın büdrəməsi dilin büdrəməsindən yaxşıdır. |
Better the foot slip than the tongue. |
|
| Qurd dərisini dəyişər, xasiyyətini dəyişməz. |
The fox may grow grey, but never good. |
|
| Hər şeyin təzəsi, dostun köhnəsi. |
Old friends and old wine and old gold are best. |
|
| Əl əli yuyar, əl də dönər üzü yuyar. |
One hand washes another and both the face. |
|
| Cins toyuq bərk yumurtlar. Pis toyuq cis yumurtlar. |
A black hen lays a white egg. |
|
| Eşşayəsədir düyüsü başağrısı gətirər. |
Honey is not for the assʹs mouth. |
|
| Halva‐ halva deməklə ağız şirin olmaz. |
It is not with saying Honey, Honey, that sweetness will come into the mouth. |
|
| Yürüyən at özünə qamçı vurdurmaz. |
A running horse needs no spur. |
|
| İşləyən dəmir pas tutmaz. |
Iron not used soon rusts. |
(pas = rost) |